ANNE GEENE
annegeene.nl Vivre et travailler / lives and works in Den Haag, Netherland.
La recherche de formes, la collecte et les classifications dans la nature constituent le travail artistique d'Anne Geene, elle recherche des anomalies, travaille avec des corrélations et invente de nouvelles espèces. Son médium est l'impression photographique noble comme le cyanotype. Sur le plan de l'histoire de l'art, elle s'intéresse à des notions telles que la possession, l'exhaustivité, le choix et le désir, et cherche à établir des liens avec le présent. Anne Geene's artistic work involves searching for forms, collecting and categorizing nature; she looks for anomalies, works with connections and invents new species. Her medium is photographic printing processes such as the cyanotype. On an art-historical level, she deals with concepts such as possession, completeness, selection and desire and searches for references to the present.
Oleander I 2023 I inktjet print mounted on aluminium I DinA4
ASTRID STRICKER
Vivre et travailler / lives and works in Berlin, Germany.
À l'aide d'un ensemble simple de structures anonymes et de faisceaux de lignes, une sorte de microcellules, Astrid Stricker développe des systèmes spatiaux modélisés.
Systématiquement ordonnées, tissées et condensées, les lignes sont d'abord dessinées sur une feuille de papier, puis reformées avec du plastique multicolore et assemblées avec d'autres surfaces structurelles pour former une sculpture tridimensionnelle.
Des structures réticulaires sont délibérément créées avec des inclusions de restes de papier et de photos, qui se composent de documents photographiques préalables et de dessins de modèles urbains, de constructions détruites,
de reportages de guerre, de dessins de construction et de plans, sont intégrés dans les châssis et renvoient ainsi à l'origine de l'idée de chaque sculpture.
Le titre Bâtis décrit qu'il s'agit de "dispositifs de maintien" au sens de la statique, qui font tenir debout des segments monofaces en les soudant pour former des constellations plastiques maniables, des dessins spatialisés ficelés, au-delà de la construction, animistes, avec des sauts et des rebondissements, s'inclinant, avec le droit à l'imprécision - insufflant une identité.
Astrid Stricker develops model-like spatial systems using a simple set of anonymous structures and bundles of lines, a kind of microcells.
Systematically ordered, interwoven and condensed, lines are first drawn on a sheet of paper and then reshaped with multi-colored plastic and joined together with other structural surfaces to form a three-dimensional sculpture.
Net structures are deliberately created with inclusions of paper and photo remnants, which are derived from photographic preliminary and drawing documents of urban patterns, destroyed buildings,
war reports, construction and planning drawings, are deliberately integrated into the frames, thus referring to the origin of the idea for the respective sculpture.
The title Gestelle describes the fact that these are "holding devices" in the sense of statics, which bring single-surface segments to a standstill by welding them together to form manageable sculptural constellations, drawings laced together that have become space, beyond the constructive, animistic, with leaps and twists, leaning, with the right to imprecision - breathing identity into them.
G 13 | 2024 | 41 x 8 x 20 cm | Mixed Media
CAROLINE KRABBE
https://carolinekrabbe.gallery
Vivre et travailler / lives and works in Frigiliana / Spain.
Associer la céramique et le dessin comme forme de narration. Les pensées sont communiquées avec le matériau malléable. Le processus exige de la concentration, de la patience et de la confiance. Il s'agit d'une approche très mentale. Après de longues années de dessin modulaire sur grand papier, les personnages sortent maintenant des dessins et rencontrent le spectateur sous forme d'objets en argile cuite. Combining ceramics and drawing as a form of storytelling. Thoughts are communicated with the malleable material. The process requires concentration, patience and trust. It is a very mental approach. After many years of modular drawing on large paper, the figures now emerge from the drawings and meet the viewer as objects made of fired clay.
„Macaria“ I 2023 I glazed stoneware I 42x22x16 cm (height/width/depth)
CONCHA GALEA
Vivre et travailler / lives and works in Mijas Costa / Spain.
Le paysage et la position de la femme. La femme en tant que "protagoniste du travail avec l'autonomie, avec l'identité" ; de la solitude et de sa perception de ce qui se passe en elle et la traverse. The landscape and the female position. Woman as the "main figure of the work with autonomy, with identity"; of solitude and her perception of what is happening inside her and passing through her.
„La piel III, 2024, Ø 30 cm, mixed media
DeDe HANDON
Vivre et travailler / lives and works in Frankfurt /M, Germany.
Dans son travail "Scars on my Inner Landscape", DeDe Handon examine comment les blessures mentales et psychologiques affectent notre corps. Les blessures émotionnelles ne se visualisent pas dans des lieux, comme par exemple les blessures causées par des coups de couteau, mais elles sont enregistrées par notre mémoire corporelle. Quel pourrait être l'endroit intérieur où elles se manifestent ? Les cicatrices d'événements vécus pourraient-elles également se manifester sur un organe ? Forment-elles un paysage cicatriciel intérieur ? Et ces cicatrices ressemblent-elles à celles de notre peau extérieure ? Elle s'est particulièrement intéressée à la représentation du processus douloureux d'une blessure psychique qui se transforme d'une blessure récente en un état cicatrisé, solide, peut-être durci, et qui cherche ainsi sa place de manière visible à l'intérieur du corps.
In her work "Scars on my Inner Landscape", DeDe Handon investigates how mental and emotional injuries affect our bodies. Emotional injuries do not visualize themselves in places, such as stab wounds, but they are stored in our body memory. What might the inner place where they manifest themselves look like? Could the scars of experienced events also show up on an organ? Do they form an inner scar landscape? And do these scars look similar to those on our outer skin? She was particularly interested in depicting the painful process of a psychological injury that transforms from a freshly injured wound into a scarred, solid, perhaps hardened state and which thus visibly seeks its place inside the body.
"Scars on my Inner Landscape 4" I 2024 23 x 17 cm I papercollage/ink/acrylic
JUTTA HEUN
Vivre et travailler / lives and works in Frankfurt /M Germany and Malaga / Spain.
Interface entre l'art et la cognition, recréer le réel, dessin et comptage du temps. Interface between art and cognition, reproduction of the real, drawing and time counting.
unfit for us 3, 2024, 21 x 29 cm, crayon on paper
ROBERTA LOZZI
Vivre et travailler / lives and works in Milan, Italy.
Dans ses travaux les plus récents, Roberta Lozzi couche sur le papier les états émotionnels, les impressions et les réflexions qui découlent de son expérience quotidienne et qu'elle retrouve dans la dimension collective de la fiction cinématographique. Dans le processus d'abstraction, elle se concentre sur les forces inhérentes à chaque élément et sur la dynamique qui en découle, tant à l'intérieur des images que dans les relations habituelles entre les personnes, les objets et les situations. Afin de saisir le plus librement possible l'essence de ses visions, elle s'appuie sur la fraîcheur du dessin et retrouve dans chaque esquisse toute la conscience qu'elle a acquise au fil des années à travers les techniques graphiques, les collages et la peinture dans l'environnement. Elle construit ainsi de grandes surfaces aux couleurs saturées, dans lesquelles apparaissent une série de personnages en noir et blanc, de plus en plus petits, comme des identités éphémères qui se fondent dans le paysage, tout en restant chacune dans son propre monde. Les détails indéfinis laissent place à l'imagination et à un sentiment de flottement, presque d'enchantement, qui transforme les scènes en décors illusoires, flottant entre rêve et réalité. Le thème de ces images fixes devient alors la frontière entre la vérité et la convention, sur laquelle leur libre invention finit par triompher. In her most recent works, Roberta Lozzi puts on paper the emotional states, impressions and reflections that arise from her daily experience and that she finds in the collective dimension of cinematic fiction. In the process of abstraction, she concentrates on the inherent strengths of each element and the resulting dynamics, both within the images and in the familiar relationships between people, objects and situations.
To capture the essence of her visions as freely as possible, she relies on the freshness of drawing, finding in each sketch all the awareness she has acquired over the years through graphic techniques, collage and painting in the environment. Thus she builds large surfaces with rich colors in which a series of black and white figures emerge, becoming smaller and smaller, like fleeting identities immersed in the landscape, while each one remains in its own world. The undefined details leave room for imagination and for a sense of suspension, almost of enchantment, which transforms the scenes into illusory sceneries hovering between dream and reality. The subject of these stills then becomes the boundary between truth and convention, over which their free invention ultimately triumphs.
“Divers”, 2024, 21x29,7cm, mixed media on paper
SABINA HUBER
Vivre et travailler / lives and works in Rincón de la Victoria, Spain.
Expression du temps et de la nature en interaction avec le matériau utilisé. Collecte de matériaux trouvés tels que des plastiques, des fils, de la rouille, etc., provenant de la construction et de la réhabilitation de serres andalouses. Transformation du matériau par sa récupération, son traitement et sa manipulation en un paysage artistique recréé en boucles et en plis, en relations d'espaces vides et de formes.
Expression of time and nature interacting on used material.Collection of materials from found plastic, wires, rust, etc., from the construction and renovation of Andalusian greenhouses. The transformation of the material through reclamation, processing and manipulation into artistic landscape that recreates itself in loops and folds, in relationships of empty spaces and forms.
EVA WEINGÄRTNER
Eva Weingärtner, transfer, 2024, Buntstift auf Papier, 21 x 29 cm